Es war ein Edelweiss (in English, "It was an Edelweiss") is a march composed by Herms Niel in 1941 for the Wehrmacht Heer, the German Army land forces.
German lyrics | Approximate translation |
---|---|
First stanza | |
Ganz Einsam und Verlassen an einer Felsenwand, Stolz unter blauem Himmel ein eider blümeinstand Ich konnt' nicht wiederstehen, es brach das Blümelein, und schenkte es dem schönsten, Herzliebsten Mägdelein Es War ein Edelweiss, Ein Kleines Edelweiss, Holla-hidi hollala, Hollahi diho. |
Forlorn and all abandoned, On a cliff face that loomed High, reaching for the blue sky, A tiny flower bloomed. I just could not resist it, I picked it where it grew, And gave it to the dearest That my heart ever knew It was an edelweiss, One little edelweiss, Holla-hidi hollala, Hollahi diho. |
Second stanza | |
Sie trägt es treu in Ehren An ihrem Sonntagskleid. Sie weiß, daß dieses Sternlein Ein Männerherz erfreut. Sie trägt es mir zuliebe, Und ich bin stolz darauf, Denn diese zarte Blume Schloß einst zwei Herzen auf. Es war ein Edelweiss Ein kleines Edelweiß, Holla-hidi hollala, Hollahi diho. |
She wore with pride and honour, It on her Sunday best. She knows this little, tiny star A man's heart cheers the best. Just for my sake she wore it, And it does make me proud, 'cause of this little flower, Two hearts each other vowed It was an edelweiss, One little edelweiss, Holla-hidi hollala, Hollahi diho |
Third stanza | |
So einsam und verlassen, Wie dieses Blümlein stand, So standen wir im Leben, Bis Herz zu Herz sich fand. Ein Leben voller Liebe Und Glück und Sonnenschein Hat uns gebracht das kleine, Einsame Blümelein. Es war ein Edelweiss Ein kleines Edelweiß, Holla-hidi hollala, Hollahi diho. |
So lonesome and abandoned, As this small flower stood, So were our lives forlorn Till two hearts joined for good. A life of love forever With luck and shining sun, Is what this flow'r presented, What it for us has done. It was an edelweiss, One little edelweiss, Holla-hidi hollala, Hollahi diho |